Gedicht gedacht

 Poëzie is alledaags in de zin dat het voor iedere dag is (Carol Ann Duffy)

Een sinds 2016 dagelijkse en vanaf 1 januari 2020 wekelijkse, maar daarna toch weer iets vakere rubriek met gedichten en gedachten daarover. Het levensmotto blijft: ik ben onderweg om mooie dingen aan te raken.

------

Voor wie een handvat zoekt:
Met de pijl rechts van ARCHIEF (zie onderaan deze pagina) ga je terug naar het vorige jaar;
met de pijl links naar het volgende. Handiger zijn deze links: daarmee ga je naar de 
inhoudsopgaven van 2024-1 (A t/m K) en 2024-2 (L t/m Z), 2023-1 (A t/m K) en 2023-2 (L t/m Z), 
2022-1 (A t/m K), 2022-2 (L t/m Z) 2021-1 (A t/m K), 2021-2 (L t/m Z), 2020-1 
(A t/m K), 2020-2 (L t/m Z), 2019, 20182017 en 2016.

Week 35 - 186. Lennaert Nijgh: Hooglied

vrijdag 03 september 2021

O mijn liefste is zoeter dan honing is
Zoals een bloem het zonlicht het liefste is
Zo lief is hij mij, die mijn koning is
Ik heb hem lief, maar niemand weet dat hij mijn liefste is
Ik heb hem lief, maar er is niemand die dit weet
Ik heb hem lief

O meisjes van Auschwitz, o meisjes van Dachau
Vertel mij toch waar mijn liefste is
Vertel mij toch waar hij is
Ik heb hem lief

We hebben hem vandaag voorbij zien komen
Vanwaar hij kwam kan hij nog dromen
Maar niemand weet waarheen hij gaan zal

O mijn liefde die alles verwarmen kan
Zoals mijn hoofd rust in zijn linkerhand
Zoals zijn rechter mij omarmen kan
Ik heb hem lief, maar niemand weet dat hij mijn liefste is
Ik heb hem lief, maar er is niemand die dit weet
Ik heb hem lief

O meisjes van Mauthausen, o meisjes van Belsen
Vertel mij toch waar mijn liefste is
Vertel mij toch waar hij is
Ik heb hem lief

We hebben hem een gele ster zien dragen
Hij kreeg hier geen antwoord op zijn vragen
En nooit zal hij hier een antwoord krijgen

O mijn liefde die alles verwarmen kan
Zoals mijn hoofd rust in zijn linkerhand
Zoals zijn rechter mij omarmen kan
Ik heb hem lief, maar niemand weet dat hij mijn liefste is
Ik heb hem lief, maar er is niemand die dit weet
Ik heb hem lief

1967


Een van de Mauthausen-liederen; Lennaert Nijgh vertaalde ze.
Tekst: Yakovos Kambanelli; muziek: Mikis Theodorakis.

Voor toelichting: zie hier.

Archief 2021